<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" >
<channel>
<title>تاریخی فرهنگی زبان</title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com</link>
<description>زبان دوره های مختلف.تاریخ و فرهنگ شهرها</description>
<language>fa</language>
<generator>blogfa.com</generator>
<lastBuildDate>Tue, 07 Jan 2020 07:34:15 +0330</lastBuildDate>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/16</link>
<description>آنچه درپی می آید معرفی و نقد کتاب « کرمانشاه، شهر شگرف ماه» تالیف استاد میرجلال الدین کزازی در پانزده بخش است. این پانزده بخش در صفحه نهم روزنامه باختر کرمانشاه در شماره های زیر منتشر شده است:بخش نخست، شماره2786 ،مورخ11آذر 1397/بخش دوم ،شماره2788 /بخش سه ،شماره2791 /بخش چهار ،شماره2793 /پنجم شماره2796 /ششم2798/هفتم2801/هشتم2803/نهم2806 /دهم 2808/یازدهم2811/دوازدهم2813/سیزدهم2816/چهاردهم2818/بخش پانزدهم (بخش پایانی)2821 مورخ 30دی1397.توضیح اینکه فشرده ای از</description>
<pubDate>Tue, 07 Jan 2020 07:34:15 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/16</guid>
</item>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/15</link>
<description>نگاهی به :کرمانشاه، شهر شگرف ماه پاره ششم محمود ظریفیان « این مقاله روزهای فرد، تقدیم حضور خوانندگان عزیز روزنامه باختر خواهد شد »در پاره ی قبلی این نوشتار، از صفحه ی ۱ تا صفحه ی ۷مقاله ی «کرمانشاه و بهرام» از صفحه ی ۱۴۵ تا صفحه ی۱۵۱ کتاب « کرمانشاه، شهر شگرف ماه» بررسی شد؛ در این پاره از نوشتار این بررسی ادامه پیدا خواهد کرد. استاد کزازی دومین استدلال خود را مبنی بررد بنای کرمانشاه به دستور بهرام چهارم، نیز، نامگذاری شهر بالقب اورا، چنین آغاز می</description>
<pubDate>Tue, 07 Jan 2020 07:31:20 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/15</guid>
</item>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/13</link>
<description>منبع معرفی و نقد کتاب ( هدایت به روایت انجوی)فصلنامه نقد و بررسی کتاب تهران پیاپی 62 ( تابستان 1398)صفحه 92 محمود ظریفیان درباره ی : صادق هدایت به روایت اِنجَوی صادق هدایت نویسنده ای بسیار شناخته شده و در عین حال بسیار کم شناخته شده است. بسیار شناخته شده، از آن رو که آثارش بارها و بارها منتشر شده است . بسیاری – از نسل های گذشته و نسل حاضر – کتاب های او را خوانده اند. افزون براین، بسیاری از دوستان نزدیک وی که با او موانست و معاشرت داشته اند، همچنین</description>
<pubDate>Sat, 28 Dec 2019 16:22:53 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/13</guid>
</item>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/12</link>
<description>محمود ظریفیان منبع مقاله( شناخت حافظ) نشریه جهان کتاب (پیاپی354)شهریورتاابان 1397شماره6تا8 شناختِ حافظ با حافظ شناخت تاکنون در عرصه ادب پارسی به شعر، زندگی، مشرب و جهان بینی هیچ شاعری همچون حافظ پرداخته نشده است. تحقیقات، تتبعات و تفاسیر در این زمینه چندان متعدد و متفاوت و گسترده بوده و هست که به نوشته مؤلف «حافظ شناخت» حتی عده ای شعار « حافظ بس » را مطرح کرده اند. با این حال، از آنجا که سخن گفتن از حافظ، سخن گفتن از خود عشق است - ولاجرم از هر زبان که</description>
<pubDate>Tue, 24 Dec 2019 13:29:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/12</guid>
</item>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/11</link>
<description>منبع مقاله بخش نخست دو زبانگی در کرمانشاه نوشته ی محمود ظریفیان : روزنامه ی باختر کرمانشاه شماره ی 2703 یکشنبه7مرداد98صفحه13 محمود ظریفیان بخش نخست دو زبانگی در کرمانشاه تعریف دو زبانگی بیش از نیمی از ساکنان کره زمین را افراد دو زبانه تشکیل می دهند. دو زبانگی اصطلاحی است که برای صحبت کردن به دو یا بیشتر از دو زبان به کار می رود ... بلومفید (1) دو زبانگی را تسلط بر هر دو زبان و در سطحی همانند اهل آن دو زبان می داند (الیاسی، 1391، 17 و 18).</description>
<pubDate>Wed, 18 Dec 2019 15:50:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/11</guid>
</item>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/10</link>
<description>منبع مقاله بخش دوم دو زبانگی در کرمانشاه نوشته محمود ظریفیان: روزنامه باختر کرمانشاه شماره2705 سه‌شنبه 9مرداد 1398صفحه 13 محمود ظریفیان بخش دوم دو زبانگی در کرمانشاه خلاصه بخش نخست دو زبانگی امری رایج در ایران است. کردان علاوه بر زبان مادری زبان رسمی و ملی کشور را می آموزند و دو زبانه اند. این دو زبانگی از نوع آموزشی است و از زبان فارسی به عنوان زبان میانجی استفاده می کنند. کرمانشاه، شهری دو زبانه است.</description>
<pubDate>Wed, 18 Dec 2019 15:49:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/10</guid>
</item>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/9</link>
<description>منبع بخش سوم دو زبانگی در کرمانشاه نوشته محمود ظریفیان: روزنامه باختر کرمانشاه شماره 2709 مورخ یکشنبه 14 مرداد1398صفحه 13 محمود ظریفیان بخش سوم دو زبانگی در کرمانشاه در دو بخش قبلی این جستار، دو فرضیه یا دو نظریه متفاوت در مورد پیشینه و زمان رواج زبان فارسی در کرمانشاه مطرح شد. فرضیه اول این دیرینگی را تا قرن های پیش از مغول – قبل از قرن هفتم هجری – می رساند و فرضیه دوم، دست بالا، چیزی حدود دو قرن را برای قدمت لهجه فارسی کرمانشاهی برمی شمرد.</description>
<pubDate>Wed, 18 Dec 2019 15:48:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/9</guid>
</item>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/8</link>
<description>منبع بخش چهارم دوزبانگی نوشته محمود ظریفیان:روزنامه باختر کرمانشاه شماره2713 یکشنبه21مرداد1398 صفحه13 محمود ظریفیان بخش چهارم دو زبانگی در کرمانشاه نگاهی به سه بخش پیشین در سه بخش پیشین توضیح داده شد که کرمانشاهیان مردمی دو زبانه اند و دو زبانگی شان – به عکس سایر مناطق کردنشین که دو زبانگی آموزشی است – از نوع دو زبانگی طبیعی است، یعنی؛ هر دو زبان را پیش از آموزش های رسمی و مدرسه ای در خانواده و محیط فرا می گیرند.</description>
<pubDate>Wed, 18 Dec 2019 15:48:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/8</guid>
</item>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/7</link>
<description>منبع بخش پنجم دو زبانگی نوشته محمود ظریفیان روزنامه باختر کرمانشاه شماره 2715 سه‌شنبه 23مرداد 1398 محمود ظریفیان بخش پنجم دو زبانگی در کرمانشاه نگاهی به چهار بخش پیشین در چهار بخش پیشین توضیح داده شد که کرمانشاهیان مردمی دو زبانه اند و دوزبانگی­شان از نوع دوزبانگی طبیعی است. به این معنی که هر دو زبان را پیش از آموزش های رسمی و مدرسه ای در خانواده و محیط فرا می گیرند و زبان فارسی را در کنار کردی به مثابه زبان مادری به کار می برند و نه زبان میانجی.</description>
<pubDate>Wed, 18 Dec 2019 15:47:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/7</guid>
</item>
<item>
<title></title>
<link>https://mahmoudzarifian.blogfa.com/post/6</link>
<description>منبع بخش ششم دو زبانگی در کرمانشاه نوشته محمود ظریفیان:روزنامه باختر کرمانشاه شماره2718 یکشنبه28مرداد 1398 صفحه 13 بخش ششم محمود ظریفیان دو زبانگی در کرمانشاه نگاهی به پنج بخش پیشین در پنج بخش پیشین چنین آمده که کرمانشاهیان مردمانی دو زبانه کردی و فارسی اند، دو زبانگیشان نیز از نوع دو زبانگی طبیعی است. نگرش فرهیختگان و اصحاب قلم به این دو زبان نگرشی دوگانه است. در یک نگرش زبان فارسی – همچون زبان کردی – زبانی اصیل و ریشه دار در کرمانشاه به شمار می آید که در</description>
<pubDate>Wed, 18 Dec 2019 15:46:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>mahmoudzarifian</dc:creator>
<guid>mahmoudzarifian.blogfa.com/post/6</guid>
</item>
</channel>
</rss>
